< Lakkoobsa 33 >
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
von Chaserot nach Ritma,
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
von Libna nach Rissa,
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
von Rissa nach Kehela,
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
von Charada nach Makhelot,
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
von Makhelot nach Tachat,
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
von Tachat nach Tarach,
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
von Tarach nach Mitka,
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
von Mitka nach Chasmon,
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
von Chasmon nach Moserot,
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
von Jotba nach Abron,
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
von Abron nach Esiongeber,
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
Von Punon nach Obot,
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"