< Lakkoobsa 33 >

1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.

< Lakkoobsa 33 >