< Lakkoobsa 33 >
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."