< Lakkoobsa 33 >
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."