< Lakkoobsa 33 >

1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”

< Lakkoobsa 33 >