< Lakkoobsa 33 >
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: on their gods also the LORD executed judgments.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
And they removed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and three score and ten palm trees; and they pitched there.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
And king Arad the Canaanite, which dwelled in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Speak to the children of Israel, and say to them, When you are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
Then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
And you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
And you shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers you shall inherit.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
But if you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein you dwell.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.