< Lakkoobsa 33 >

1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
And they camped in Soccoth.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
They camped in the desert of Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
And they removed from thence, and came to Daphca.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
And from Haseroth they came to Rethma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
And they departed from thence and came to Lebna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
From thence they went and camped in Maceloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
Removing from Thahath they camped in Thare.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
From thence they went and camped in Jetebatha.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
From whence they removed and came to Phunon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
Where the Lord said to Moses:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.

< Lakkoobsa 33 >