< Lakkoobsa 33 >
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.