< Lakkoobsa 33 >

1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.

< Lakkoobsa 33 >