< Lakkoobsa 33 >

1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
(And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.

< Lakkoobsa 33 >