< Lakkoobsa 33 >

1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.

< Lakkoobsa 33 >