< Lakkoobsa 15 >
1 Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 “Saba Israaʼelitti akkana jedhii dubbadhu: ‘Yommuu biyya ani akka isin keessa jiraattaniif isiniif kennu sana seentanii
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land of your habitations, which I give to you,
3 aarsaa ibiddaan dhiʼeeffamu kan urgaan isaa Waaqayyotti tolu, loon keessaa yookaan bushaayee keessaa fuutanii aarsaa gubamu yookaan qalma wareega addaatiif yookaan aarsaa fedhii keessanii yookaan aarsaa ayyaana waggaa Waaqayyoof dhiʼeessitu,
and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a sweet savor to Jehovah, of the herd, or of the flock,
4 namni aarsaa dhiʼeessu sun daakuu bullaaʼaa iifii harka kudhan keessaa harka tokko kan zayitii iinii harka afur keessa harka tokkootiin sukkuumame kennaa midhaanii godhee Waaqayyoof haa dhiʼeessu.
then he who offers his oblation shall offer to Jehovah a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil.
5 Tokkoo tokkoo xobbaallaa hoolaa kan aarsaa gubamuuf yookaan qalmaaf dhiʼeeffamu wajjinis daadhii wayinii iinii harka afur keessaa harka tokko dhibaayyuudhaaf qopheessi.
And wine for the drink offering, the fourth part of a hin, thou shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
6 “‘Korbeessa hoolaa tokko wajjinis daakuu bullaaʼaa iifii harka kudhan keessaa harka lama kan zayitii iinii harka sadii keessaa harka tokkoon sukkumameen kennaa midhaanii qopheessi.
Or for a ram, thou shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil.
7 Daadhii wayinii iinii harka sadii keessaa harka tokko dhibaayyuu urgaan isaa Waaqayyotti tolu godhii dhiʼeessi.
And for the drink offering thou shall offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor to Jehovah.
8 “‘Ati yommuu dibicha loonii tokko aarsaa gubamu yookaan qalma wareega addaatiif yookaan aarsaa nagaatiif Waaqayyoof qopheessitutti,
And when thou prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Jehovah;
9 dibicha sana wajjin kennaa midhaanii fidi; kennaan sunis daakuu bullaaʼaa iifii harka kudhan keessaa harka sadii kan zayitii walakkaa iiniitiin sukkuumame haa taʼu.
then he shall offer with the bullock a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil.
10 Akkasumas daadhii wayinii iinii walakkaa dhibaayyuu godhii fidi. Wanni kunis aarsaa ibiddaan dhiʼeeffamu kan urgaan isaa Waaqayyotti tolu taʼa.
And thou shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
11 Tokkoon tokkoon dibicha loonii yookaan korbeessa hoolaa, tokkoon tokkoon xobbaallaa hoolaa yookaan korbeessa reʼee xinnaa haaluma kanaan haa qopheeffaman.
Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
12 Akkuma baayʼina waan qopheessitan sanaatti akkuma lakkoobsa isaaniitti, tokkoo tokkoo isaaniitiif akkanuma godhaa.
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 “‘Namni dhalataa biyya sanaa taʼe hundinuu yeroo aarsaa ibiddaan dhiʼeeffamu kan urgaan isaa Waaqayyotti tolu fidutti wantoota kanneen haaluma kanaan haa hojjetu.
All who are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
14 Dhaloota dhufu keessattis alagaan yookaan namni gidduu keessan jiraatu yeroo aarsaa ibiddaan dhiʼeeffamu kan urgaan isaa Waaqayyotti tolu dhiʼeessutti akkuma isin gootan kana haa godhu.
And if a stranger sojourns with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah; as ye do, so he shall do.
15 Yaaʼiin sun isinii fi alagaa isin gidduu jiraatuuf illee seeruma tokko haa qabaatu; kunis dhaloota dhufuuf seera bara baraa ti. Atii fi alagaan sun fuula Waaqayyoo duratti wal qixxee dha.
For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. As ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.
16 Isiniifis alagaa isin gidduu jiraatuufis seerrii fi dambiin tokkuma haa taʼu.’”
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who sojourns with you.
17 Waaqayyos Museedhaan akkana jedhe;
And Jehovah spoke to Moses, saying,
18 “Akkana jedhii Israaʼelootatti dubbadhu: ‘Isin yeroo biyya ani itti isin galchu sana seentanii
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land where I bring you,
19 midhaan ishee nyaattanitti, nyaata sana irraa Waaqayyoof kennaa dhiʼeessaa.
then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave offering to Jehovah.
20 Bukoo keessan kan jalqabaa irraa maxinoo tokko kennaa dhiʼeessaa; isas akka aarsaa oobdii irraa fuudhameetti dhiʼeessaa.
Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave offering, as the heave offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
21 Dhaloota dhufu hundumaa keessatti bukoo keessan kan jalqabaa irraa Waaqayyoof kennaa kennuu qabdu.
Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave offering throughout your generations.
22 “‘Yoo isin utuu hin beekin ajajawwan Waaqayyo Museetti kenne kanneen keessaa tokko illee
And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah has spoken to Moses,
23 jechuunis yoo isin ajaja Waaqayyoo kan gaafa Waaqayyo ajaja kana kennee jalqabee dhaloota dhufu keessa illee ittuma fufuudhaan karaa Museetiin isin ajaje kam iyyuu cabsitan,
even all that Jehovah has commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations,
24 yoo wanti kun dogoggoraan utuu waldaan hin beekin hojjetamee jiraate waldaan sun hundi dibicha loonii aarsaa gubamu kan urgaan isaa Waaqayyotti tolu, kennaa midhaaniitii fi dhibaayyuu ajajame wajjin, aarsaa cubbuutiif immoo korbeessa reʼee haa dhiʼeessan.
then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savor to Jehovah, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one he-goat for a sin offering.
25 Lubnis waldaa saba Israaʼel hundaaf araara haa buusu; isaanis waan utuu hin beekin cubbuu hojjetaniif, balleessaa isaaniitiifis waan aarsaa ibiddaan dhiʼeeffamuu fi aarsaa cubbuu Waaqayyoof fidaniif dhiifama ni argatu.
And the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they shall be forgiven, for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire to Jehovah, and their sin offering before Jehovah, for their error.
26 Sababii sabni hundi balleessaa dogoggoraan hojjetame sana keessatti hirmaateefis waldaan saba Israaʼel hundii fi alagaawwan isaan gidduu jiraatan dhiifama ni argatu.
And all the congregation of the sons of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, for in respect of all the people it was done unwittingly.
27 “‘Garuu yoo namni tokko qofti utuu hin beekin cubbuu hojjete inni goromtii reʼee kan umuriin ishee waggaa tokkoo aarsaa cubbuutiif haa fidu.
And if one soul sins unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin offering.
28 Lubni sunis namicha utuu itti hin yaadin cubbuu hojjete sanaaf fuula Waaqayyoo duratti araara haa buusu; erga araarri isaaf buʼee booddee immoo namichi sun dhiifama ni argata.
And the priest shall make atonement for the soul that errs, when he sins unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
29 Dhalataa Israaʼeliifis taʼu yookaan alagaa isin gidduu jiraatuuf, nama utuu itti hin yaadin cubbuu hojjete hundaaf seerri tokkuma haa taʼu.
Ye shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is home-born among the sons of Israel, and for the stranger who sojourns among them.
30 “‘Garuu dhalataa biyyaas taʼu yookaan alagaan, namni beekaa cubbuu hojjetu Waaqayyoon arrabsuu isaa ti; namichi sun saba isaa keessaa haa balleeffamu.
But the soul that does anything with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemes Jehovah, and that soul shall be cut off from among his people.
31 Namichi sun sababii dubbii Waaqayyoo tuffatee fi sababii ajaja isaa cabseef inni haa balleeffamu; balleessaa isaattis isatu gaafatama.’”
Because he has despised the word of Jehovah, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
32 Yeroo sabni Israaʼel gammoojjii keessa turetti, namni tokko utuu guyyaa Sanbataatiin qoraan walitti qabatuu argame.
And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
33 Warri utuu inni qoraan walitti qabatuu arganis Museetti, Arooniitii fi waldaa guutuutti isa geessan;
And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34 sababii wanni isa godhan hin beekaminiif hidhanii isa tursan.
And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
35 Waaqayyo Museedhaan, “Namichi duʼuu qaba. Waldaan sun guutuun qubataan alatti dhagaadhaan isa haa tumu” jedhe.
And Jehovah said to Moses, The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp.
36 Waldaan sun akkuma Waaqayyo Musee ajajetti namicha sana qubata keessaa gad baasee dhagaadhaan tumee ajjeese.
And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him to death with stones, as Jehovah commanded Moses.
37 Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
And Jehovah spoke to Moses, saying,
38 “Akkana jedhii Israaʼelootatti dubbadhu: ‘Dhaloota dhufu hunda keessa qarqara wayyaa keessanii irratti handaara tolfadhaa; tokkoon tokkoon handaara sanaas foʼaa bifa cuquliisaa haa qabaatu.
Speak to the sons of Israel, and bid them that they make for them hems in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the hem of each border a cord of blue.
39 Isin handaara kana ilaaltanii ajaja Waaqayyoo hunda yaadattu; kunis akka ajaja kana eegdanii hawwii garaa keessaniitii fi hawwii ija keessanii duukaa buʼuudhaan hin sagaagalleef.
And it shall be to you for a hem, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them, and that ye not follow after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot,
40 Yoos isin ajaja koo hunda yaadattanii ni eegdu; Waaqa keessaniifis qulqulloota ni taatu.
that ye may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
41 Ani Waaqayyo Waaqa keessan kan Waaqa isinii taʼuuf jedhee biyya Gibxii isin baasee dha. Ani Waaqayyo Waaqa keessan.’”
I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Jehovah your God.