< Luqaas 24 >

1 Guyyaa jalqaba torban sanaa ganama barii, dubartoonni sun urgooftuu qopheessan sana fudhatanii gara awwaalaa dhaqan.
हफतेरी पेइले दिहैड़ी झ़ेझां किछ कुआन्शां खुशबूदार चीज़ां नेइतां जेई, ज़ैना तैनेईं तियार कियोरी थी ते एन्तां कब्री कां पुज़ी।
2 Isaanis dhagaa sana balbala awwaalaa irraa gara galfamee argan;
पन तैनेईं तै घोड़ कब्री करां बिछ़ड़ोरो लाव।
3 yommuu seenanitti garuu reeffa Gooftaa Yesuus hin arganne.
ज़ैखन तैना अन्तर जेई त तैन यीशुएरी लाश न मैल्ली।
4 Utuma isaan waaʼee kanaa dinqisiifachaa jiranuu, namoonni uffata caccalaqqisaa uffatan lama isaan bira dhadhaabatan.
तैखन तैना एन हेरतां परेशान भोइ त दूई मैन्हु ज़ैन छ़ित्तां लिगड़ां लेग्गोरां थियां, तैन कुआन्शन कां एइतां खेड़ोए।
5 Dubartoonni sunis sodaatanii mataa buusanii lafa ilaalan; namoonni sun garuu akkana isaaniin jedhan; “Isin maaliif warra duʼan keessa isa jiraataa barbaaddu?
तैना कुआन्शां डेरि जेई ते तैना ज़मीनरे पासे तकने लग्गी। तैन मैनेईं तैन जो ज़ोवं, “तुस ज़ींते, मुड़दन मां किजो लोरिथ तोपने।
6 Inni as hin jiru; kaʼeera! Waan inni yeroo isin wajjin Galiilaa turetti isinitti hime sana yaadadhaa.
तै इड़ी नईं बल्के ज़ींतो भोरोए तुसन याद नईं कि ज़ेइस तै गलीले मां थियो, त तैनी तुसन ज़ोरू थियूं कि,
7 ‘Ilmi Namaa dabarfamee harka cubbamootaatti ni kennama; ni fannifama; guyyaa sadaffaatti immoo ni kaafama’ jedhee tureetii.”
मैनेरू मट्ठू यानी अवं पापी लोकां केरे हथ्थे देनोए ते क्रूसे पुड़ च़ाढ़नोईं ते फिरी ट्लेइ दिहाड़ां बाद फिरी ज़ींतो भोनोईं।”
8 Dubartoonnis dubbii isaa yaadatan.
तैखन तैना यीशुएरी गल्लां याद एई।
9 Isaanis yommuu iddoo awwaalaatii deebiʼanitti waan kana hunda barattoota kudha tokkottii fi namoota hafan hundatti himan.
तैखन तैना कब्री करां च़ेलि जेई, त तैनेईं यीशुएरे 11 चेलन ते बाकी होरि चेलन भी एस गल्लरो पतो दित्तो।
10 Warri waan kana ergamootatti himanis Maariyaam ishee Magdalaa, Yohaanaa, Maariyaam haadha Yaaqoobii fi dubartoota biraa warra isaan wajjin turanii dha.
ज़ैनेईं प्रेरितन सेइं गल्लां की, मरियम मगदलीनी योअन्ना ते याकूबेरी अम्मा मरियम ते तैस सेइं साथी होरि भी काई कुआन्शां थी।
11 Isaan garuu sababii dubbichi oduu sobaa itti fakkaateef dubartoota sana hin amanne.
पन तैन, तैन केरि गल्लां कहानी लग्गी, ते तैनेईं तैन केरू याकीन न कियूं।
12 Taʼus Phexros kaʼee gara awwaala sanaatti fiige. Yommuu gad jedhee ilaalettis huccuu quncee talbaa irraa hojjetame qofa arge; innis waan arge sana dinqifachaa deebiʼe.
पन पतरस उठो ते तै कब्रेरे पासे दौवड़तो तैस ठैरी कां जेव, ते तैड़ी तैनी लिकतां अन्तर तक्कू ते सिर्फ कफन तैड़ी लाव, ते एस गल्ली पुड़ हैरान भोइतां तैट्ठां च़लो जेव।
13 Guyyuma sana isaan keessaa namoonni lama ganda Emaaʼuus jedhamu dhaqaa turan; Emaaʼuusis Yerusaalem irraa gara kiiloo meetira kudha tokkoo fagaata.
फिरी एरू भोवं कि तैन मरां दूई चेले तैस दिहैड़ी एक्की ड्लोंव्वेरे पासे च़लोरे थिये, तैस ड्लोंव्वेरू नवं इम्माऊस थियूं। तैन यरूशलेम नगरेरां 11 किलोमीटर दूर थियूं।
14 Isaanis waaʼee waan taʼe sana hundaa walitti dudubbachaa turan.
तैना एप्पू मांमेइं एस्से बारे मां गल्लां केरते च़लोरे थिये ज़ै बितना बीतोरी थी।
15 Utuma isaan walitti dudubbachaa fi wajjin haasaʼaa jiranuus Yesuus mataan isaa itti dhiʼaatee isaan wajjin deemuu jalqabe.
ज़ैखन तैना गल्लन मां मसत थिये, ते एप्पू मांमेइं गलबात लोरे थिये केरने त यीशु एप्पू तैन कां नेड़े एइतां तैन सेइं साथी-साथी च़लने लगो।
16 Garuu akka isaan isa hin hubanneef iji isaanii qabamee ture.
पन तैनेईं यीशु न पिशानो किजोकि परमेशरे तैना पिशान्ने करां रोकोरे थिये।
17 Innis, “Wanni isin dudubbachaa deemtan kun maali?” jedhee isaan gaafate. Isaanis gaddanii achuma dhadhaabatan.
यीशुए तैन जो ज़ोवं, “तुस लोक एप्पू मांमेइं कुन गल्लां केरने लोरेथ?” तैना रुकी जे, ते तैन केरू तुतर उदास लेइहोने लग्गू।
18 Isaan keessaa namichi Qileyoophaa jedhamu tokko immoo deebisee, “Waan gidduu kana achitti taʼe kan hin beekne ati Yerusaalemiif keessummaadhaa?” jedheen.
तैखन तै ज़ेसेरू नवं क्लियुपास थियूं, तैस सेइं ज़ोने लगो, “यरूशलेम नगरे मां सिर्फ तू अक मैन्हु आस ज़ैस पतो नईं कि, आखरी दिहाड़न मां कुन-कुन भोने लोरूए।”
19 Innis, “Maal faatu taʼe?” jedhee gaafate. Isaanis deebisanii akkana jedhan, “Waaʼee Yesuus nama Naazreeti; inni raajii ture; fuula Waaqaatii fi fuula nama hundaa durattis dubbii fi hojiidhaan jabaa ture.
यीशुए ज़ोवं, “कुन लोरूए भोने?” तैनेईं तैस सेइं ज़ोवं, “नासरत नगरेरो यीशु, ज़ै नबी थियो, तै परमेशरेरे ते मैन्हु केरे सामने कम्मन मां ते शिक्षा देने मां बेड़ि शेक्ति बालो थियो।
20 Luboonni hangafoonnii fi bulchitoonni keenya akka duuti itti muramuuf dabarsanii isa kennan; isa fannisanis.
तै प्रधान याजकेईं ते हाकिमेईं केन्च़रे सेइं रोमी गवर्नरे हवाले कियो ते तैस जो कतलेरे हुक्म देइतां तै क्रूस पुड़ च़ाढ़ो।
21 Nu garuu namni Israaʼelin furu isa jennee abdannee turre. Kana irratti immoo erga wanni kun hundi taʼee harʼa guyyaa sadaffaa dha.
पन असन त उमीद थी कि ए मैनूए, ज़ै इस्राएली लोकन रोमेरे राज़्ज़े करां आज़ाद केरेलो, एन गल्लन अज़ ट्लेइयोवं दिहाड़ीए।
22 Akkasumas dubartoota keenya keessaa tokko tokko nu dinqisiisaniiru; isaanis barii barraaqaan gara awwaala sanaa dhaqanii,
हुन्ना असन मरां किछ कुआन्शां अज़ झ़ेझां कब्री कां जोरी थी, तैन केरे ज़ोने सेइं असां हैरान भोए।
23 reeffa isaa achii dhaban. Dubartoonni sunis deebiʼanii akka ergamoonni isaanitti mulʼatanii, Yesuus jiraataa taʼuu isaa isaanitti himan nutti odeessan.
ज़ैखन तैन लाश न मैल्ली त तैना एन ज़ोंती एई, असेईं स्वर्गदूत लाए ते तैनेईं ज़ोवं, कि यीशु ज़ींतो भोरोए।
24 Warra nu wajjin turan keessaas namoonni tokko tokko gara awwaalaa dhaqanii akka wanni sun akkuma dubartoonni nutti odeessan sana taʼe argan; isa garuu hin argine.”
तैखन किछ इश्शे साथी भी कब्री कां जे, ते ज़ेन्च़रे कुआन्शेईं ज़ोरू थियूं, तेरहु लाव पन यीशु न लाव।”
25 Innis akkana isaaniin jedhe; “Isin yaa warra hin hubannee fi warra waan raajonni dubbatan hunda amanuuttis mataa jabaattan!
यीशु तैन दूई चेलन सेइं ज़ोवं, “हे बेअक्ल लोकव! तुश्शे लेइ पवित्रशास्त्र मां नेबी केरि ज़ोरी गल्लन पुड़ भी विश्वास केरनो केत्रो मुशकले।
26 Kiristooswaan kana hundaan dhiphatee ergasii immoo ulfina isaatti galuu hin qabu turee?”
कुन मसीहेरे लेइ ज़रूरी न थियूं, कि दुःख झ़ल्ल्ले ते फिरी अपनि महिमा मां दाखल भोए?”
27 Innis Musee fi raajota hunda irraa jalqabee waan Katabbiiwwan Qulqulluu hunda keessatti waaʼee isaa dubbatame isaaniif ibse.
यीशु अपने बारे मां तैना सैरी गल्लां समझ़ेइ, ज़ैना पवित्रशास्त्रे मां मूसा करां देंते सारे नेबेईं ज़ोरिन।
28 Yommuu ganda dhaqaa turan sanatti dhiʼaatanittis Yesuus waan darbee deemu of fakkeesse.
एत्रे मां तैना तैस ड्लव्वें नेड़े पुज़े ज़ैड़ी तैनेईं गानू थियूं, तैनेईं बुझ़ू कि यीशु अग्रोवं गानूए।
29 Isaan garuu, “Sababii galgalaaʼuu gaʼee fi dukkanaaʼaa jiruuf, nu bira buli” jedhanii jabeessanii isa kadhatan. Innis isaan bira buluuf gore.
पन तैनेईं एन ज़ोइतां मजबूर कियो, “कि असन कां बिश किजोकि दिहाड़ी डुबोरीए आंधरू भोने बालूए।” बस्सा तै बिशनेरे लेइ तैन सेइं साथी अन्तर च़लो जेव।
30 Innis yommuu isaan wajjin maaddiitti dhiʼaatetti buddeena fuudhee, eebbisee, caccabsees isaaniif kenne.
ज़ैखन तै तैन सेइं साथी रोट्टी खांने बिश्शो त तैनी रोट्टी ट्लाती ते बरकत देइतां ट्लोड़ी ते तैन देने लगो।
31 Iji isaanii ni baname; isas ni beekan; innis ija isaanii duraa dhokate.
तैखन तैन केरि एछ़्छ़ी खुल्ली ते तैनेईं तै पिशानो, पन तै तैन करां आलोप भोइ जेव।
32 Isaanis, “Yeroo inni karaatti nu wajjin dubbachaa turee fi yeroo inni Katabbiiwwan Qulqulluu nuu ibsaa ture sana, garaan keenya nu keessatti bobaʼaa hin turree?” jedhanii wal gaafatan.
तैना एप्पू मांमेइं ज़ोने लगे, “ज़ैखन तै बत्तां असन सेइं साथी गल्लां लोरो थियो केरने, ते असन पवित्रशास्त्रेरो मतलब मसमझ़ातो थियो, त असन केरी उमीद भोरी थी।”
33 Yeruma sanas kaʼanii Yerusaalemitti deebiʼan; achitti immoo barattoota kudha tokkoo fi namoota isaan wajjin turan sana walitti qabamanii argan.
तैना तैखने तैट्ठां उठे ते यरूशलेम नगरे मां आए ज़ैड़ी तैना यारहे चेले ते होरे तैन केरे साथी एक्की ठैरी मैल्ले।
34 Warri walitti qabaman sunis, “Dhugumaan Gooftaan duʼaa kaʼeera; Simoonittis mulʼateera” jechaa turan.
तैना ज़ोने लोरे थिये, “कि प्रभु सच़्च़े ज़ींतो भोरोए ते शमौन पतरसे लाहोरोए।”
35 Namoonni lamaan sunis waan karaa irratti taʼe hundumaa fi yeroo Yesuus buddeena caccabse sana akkamitti akka isa beekan odeessan.
तैनेईं बत्तरी सैरी गल्लां शुनेई ते फिरी केन्च़रे असेईं यीशु रोट्टी ट्लोड़ते बार पिशानो।
36 Utuu isaan waan kana dudubbachaa jiranuu, Yesuus mataan isaa isaan gidduu dhaabatee, “Nagaan isiniif haa taʼu” jedheen.
तैना गल्लां केरने लोरे थिये त यीशु तैन केरे मझ़ाटे खड़ो भोइतां ज़ोने लगो, “तुसन शान्ति मैल्ले।”
37 Isaan garuu waan ekeraa argan seʼanii naʼan; ni sodaatanis.
पन तैना एत्रे डेरि जे, कि तैना समझ़ने लगे कि असां आत्मा लहने लोरेम।
38 Innis akkana isaaniin jedhe; “Maaliif sodaattu? Mamiinis maaliif garaa keessan keessatti uumama?
यीशुए तैन सेइं ज़ोवं, “तुस किजो डर्रेथ ते तुश्शे मने मां शक किजो भोतीए।
39 Akka anuma mataa koo taʼe mee harka koo fi miilla koo ilaalaa! Qaqqabadhaatii na ilaalaa; ekeraan foonii fi lafee hin qabu; ani garuu akkuma isin argitan kana foonii fi lafee qaba.”
मेरे हथ पाव हेरा अवं तैए आईं, मीं हथ लेइतां हेरा, किजोकि आत्माई हड्डी त कने मास न भोए ज़ेरू तुस मीं मां लातथ।”
40 Innis waan kana dubbatee harka isaatii fi miilla isaa isaanitti argisiise.
एन ज़ोंनेरे पत्ती तैनी अपने हथ पाव हिराए।
41 Utuma isaan sababii gammachuutii fi sababii dinqifannaatiif amma illee hin amanin, “Isin waan nyaatamu asii qabduu?” jedhee isaan gaafate.
पन खुशी सेइं तैन याकीन न भोवं, कि यीशु ज़ींतोए, ते तैना हैरान भोए, यीशुए तैन सेइं ज़ोवं, “तुसन कां खाने जो किछ आए?”
42 Isaanis qurxummii waadame kennaniif;
तैनेईं तैस ट्लाड़ोरी मेछ़लरो अक टुकड़ो दित्तो।
43 innis fudhatee fuuluma isaanii duratti nyaate.
तैनी ट्लाती ते तैन केरे सामने खाइ।
44 Innis, “Yeroo ani isin bira turetti, ‘Wanni seera Musee keessatti, kitaabota raajotaatii fi kitaaba faarfannaa keessatti waaʼee koo barreeffame hundi raawwatamuu qaba’ jedhee isinitti hime sun isa kana” jedheen.
तैनी तैन सेइं ज़ोवं, “ज़ैखन अवं तुसन सेइं साथी थियो, त मीं तुसन एना गल्लां ज़ोरी थी, कि मूसेरे कानूने मां ते नेबी केरि किताबन मां ते भजना केरि किताबी मां मेरे बारे मां ज़ैन किछ लिखोरूए तैन पूरू भोनू ज़रूरीए।”
45 Innis akka isaan Katabbiiwwan Qulqulluu hubataniif qalbii isaanii baneef.
तैखन तैनी तैन केरि मद्दत की, ताके पवित्रशास्त्रे सेमझ़ी सखन।
46 Akkanas isaaniin jedhe; “Wanni barreeffame akkana jedha; ‘Kiristoos ni dhiphata; guyyaa sadaffaatti immoo warra duʼan keessaa ni kaʼa;
ते तैन सेइं ज़ोवं, “एन पवित्रशास्त्र मां लिखोरूए कि मसीह दुःख झ़ैल्लेलो ते ट्लेइयोवं दिहाड़े मुड़दन मरां ज़ींतो भोलो।
47 maqaa isaatiinis qalbii jijjiirrachuunii fi dhiifamni cubbuu Yerusaalemii jalqabee saba hundatti ni lallabama.’
ते तैसेरे नंव्वे सेइं यरूशलेम नगरेरां शुरू केरतां सैरी कौमन मां पापन करां मनफिरानेरे मैफारो प्रचार कियो गालो।
48 Isinis dhuga baatota waan kanaa ti.
किजोकि तुस एना सैरी गल्लां केरे गवाहथ।
49 Kunoo ani waan Abbaan koo waadaa isinii gale sana isiniif nan erga; isin garuu hamma olii humna uffattanitti magaalaa Yerusaalem keessa turaa.”
हेरा, अवं एप्पू तुसन पवित्र आत्मा देइलो, ज़ेसेरो वादो बाजी परमेशरे कियोरोए। पन ज़ां तगर स्वर्गेरां शक्ति न मैल्ले तांतगर इस नगर मां राथ।”
50 Innis achii baasee hamma Biitaaniyaatti isaan geesse; harka isaa lamaanis ol kaafatee isaan eebbise.
फिरी यीशुए तैना नगरेरे बेइर बैतनिय्याह ड्लोंव्वेरे नेड़े ने। ते अपनो हथ खड़ो केरतां तैन बरकत दित्ती।
51 Utuma isaan eebbisaa jiruus isaan dhiisee samiitti ol fudhatame.
ज़ैखन तै तैन बरकत देने लोरो थियो, त तैन करां अलग भोइ जेव ते परमेशरे तै स्वर्गे जो नीयो।
52 Isaanis isaaf sagadanii gammachuu guddaadhaan Yerusaalemitti deebiʼan.
चेलेईं तैसेरी आराधना की ते फिरी खुशी सेइं यरूशलेम नगरे जो वापस च़ले जे।
53 Yeroo hundas mana qulqullummaa keessatti Waaqa galateeffachaa turan.
ते तैना हर वक्त मन्दरे मां एइतां परमेशरेरी तारीफ़ केरते थिये।

< Luqaas 24 >