< Faaruu 5 >
1 Yaa Waaqayyo, waan nurra gaʼe yaadadhu; ilaali; salphina keenyas argi.
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 Handhuuraan keenya alagootaaf, manneen keenyas Namoota Ormaatiif dabarfamanii kennamaniiru.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Nu ijoollee abbaa hin qabne taane; haadhonni keenya immoo haadhota hiyyeessaa taʼaniiru.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Nu bishaan dhugnuuf kaffaluu qabna turre; qoraan illee bittaa qofaan arganna.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Warri nu ariʼan koomee keenya bira jiru; nu dadhabneerra; boqonnaas hin qabnu.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 Nu buddeena gaʼaa argachuuf jennee warra Gibxittii fi warra Asooritti harka kennine;
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Abbootiin keenya cubbuu hojjetanii darban; nu immoo adabbii isaanii baanne.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Garbootatu nu bulcha; namni harka isaaniitii bilisa nu baasu tokko iyyuu hin jiru.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 Sababii goraadee gammoojjii jiruutiin lubbuu keenya balaaf saaxillee buddeena arganna.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Gogaan keenya sababii beelaatiin akkuma badaa ibiddaa hoʼa.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Xiyoon keessatti dubartoonni, magaalaawwan Yihuudaa keessattis dubarran qulqulluun humnaan gudeedaman.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Ilmaan moototaa harka isaaniitiin fannifamaniiru; maanguddoonni ulfina hin arganne.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Gaʼeessonni akka midhaan daakan dirqisiifaman; ijoolleen dhiiraa muka baachuun gatantaran.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Maanguddoonni karra magaalaa duraa deemaniiru; dargaggoonnis weedduu isaanii dhiisaniiru.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 Gammachuun garaa keenya keessaa badeera; shuubbisuun keenyas booʼichatti geeddarameera.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 Gonfoon mataa keenya irraa buʼeera. Nuuf wayyoo; nu cubbuu hojjenneerraatii!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Sababii waan kanaatiif onneen keenya ni gaggabe; sababii waan kanaatiif immoo iji keenya dadhabe;
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 Tulluun Xiyoon kan onee hafe sun lafa waangoonni irra burraaqan taʼeeraatii.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Yaa Waaqayyo, ati bara baraan bulchi; teessoon kees dhalootaa gara dhalootaatti itti fufa.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Ati maaliif guutumaan guutuutti nu irraanfatta? Maaliif bara dheeraas nu dhiifta?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Yaa Waaqayyo, akka nu deebinuuf ofitti nu deebisi; bara keenya illee akkuma duriitti haaromsi.
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 Ati yoo guutumaan guutuutti nu gatuu baatte, yoo akka malees nutti dheekkamuu baatte waan kana godhi.
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.