< Faaruu 5 >
1 Yaa Waaqayyo, waan nurra gaʼe yaadadhu; ilaali; salphina keenyas argi.
Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Handhuuraan keenya alagootaaf, manneen keenyas Namoota Ormaatiif dabarfamanii kennamaniiru.
Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Nu ijoollee abbaa hin qabne taane; haadhonni keenya immoo haadhota hiyyeessaa taʼaniiru.
We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Nu bishaan dhugnuuf kaffaluu qabna turre; qoraan illee bittaa qofaan arganna.
We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Warri nu ariʼan koomee keenya bira jiru; nu dadhabneerra; boqonnaas hin qabnu.
We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Nu buddeena gaʼaa argachuuf jennee warra Gibxittii fi warra Asooritti harka kennine;
We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 Abbootiin keenya cubbuu hojjetanii darban; nu immoo adabbii isaanii baanne.
Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Garbootatu nu bulcha; namni harka isaaniitii bilisa nu baasu tokko iyyuu hin jiru.
Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Sababii goraadee gammoojjii jiruutiin lubbuu keenya balaaf saaxillee buddeena arganna.
We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 Gogaan keenya sababii beelaatiin akkuma badaa ibiddaa hoʼa.
Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Xiyoon keessatti dubartoonni, magaalaawwan Yihuudaa keessattis dubarran qulqulluun humnaan gudeedaman.
They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 Ilmaan moototaa harka isaaniitiin fannifamaniiru; maanguddoonni ulfina hin arganne.
The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Gaʼeessonni akka midhaan daakan dirqisiifaman; ijoolleen dhiiraa muka baachuun gatantaran.
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Maanguddoonni karra magaalaa duraa deemaniiru; dargaggoonnis weedduu isaanii dhiisaniiru.
The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 Gammachuun garaa keenya keessaa badeera; shuubbisuun keenyas booʼichatti geeddarameera.
The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Gonfoon mataa keenya irraa buʼeera. Nuuf wayyoo; nu cubbuu hojjenneerraatii!
The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Sababii waan kanaatiif onneen keenya ni gaggabe; sababii waan kanaatiif immoo iji keenya dadhabe;
Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 Tulluun Xiyoon kan onee hafe sun lafa waangoonni irra burraaqan taʼeeraatii.
For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Yaa Waaqayyo, ati bara baraan bulchi; teessoon kees dhalootaa gara dhalootaatti itti fufa.
But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Ati maaliif guutumaan guutuutti nu irraanfatta? Maaliif bara dheeraas nu dhiifta?
Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Yaa Waaqayyo, akka nu deebinuuf ofitti nu deebisi; bara keenya illee akkuma duriitti haaromsi.
Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 Ati yoo guutumaan guutuutti nu gatuu baatte, yoo akka malees nutti dheekkamuu baatte waan kana godhi.
But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.