< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!