< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Oklarını böbreklerime sapladı.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
“Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.

< Faaruu 3 >