< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.