< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.