< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.

< Faaruu 3 >