< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!