< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.