< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!