< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.

< Faaruu 3 >