< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。