< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

< Faaruu 3 >