< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!