< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!