< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.

< Faaruu 3 >