< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.

< Faaruu 3 >