< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!