< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.