< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.

< Faaruu 3 >