< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.

< Faaruu 3 >