< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.

< Faaruu 3 >