< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
For the Lord will not cast off forever.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Faaruu 3 >