< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.