< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
I am become a derision to all my people; and their song all the day.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
[It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
They are new every morning; great is thy faithfulness.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
For the Lord will not cast off for ever.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
all our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Faaruu 3 >