< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
My soul considers them, and is depressed.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
For the LORD will not reject forever.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
My tears flow and do not cease, without respite,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Faaruu 3 >