< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
[It is of] the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
[They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
[It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
For the Lord will not cast off for ever:
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their musick.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Faaruu 3 >