< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
They are new every morning: great is your faithfulness.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
He sits alone and keeps silence, because he has borne it on him.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
He gives his cheek to him that smites him: he is filled full with reproach.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
For the LORD will not cast off for ever:
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the people.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Fear and a snare is come on us, desolation and destruction.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
My eye trickles down, and ceases not, without any intermission.
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
My enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone on me.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Give them sorrow of heart, your curse to them.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Faaruu 3 >