< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
For the Lord will not forsake for euer.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.