< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.