< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
and my soul shall meditate with me.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
For the Lord will not reject for ever.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
and laid a stone upon me.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< Faaruu 3 >