< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
They are new every morning; great is your good faith.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
For the Lord does not give a man up for ever.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.