< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
For the Lord will not cast us off forever.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
to deny a man justice before the Most High,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
All our enemies open their mouths against us.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.