< Faaruu 3 >
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.