< Yohannis 17 >

1 Yesuus wantoota kanneen dubbatee gara samii ol ilaalee akkana jedhe: “Yaa Abbaa, saʼaatiin sun gaʼeera. Akka Ilmi kees ulfina siif kennuuf, ati Ilma keetiif ulfina kenni.
These things, spake Jesus, and, lifting up his eyes unto heaven, said: —Father! The hour is come! Glorify thy Son, that, the Son, may glorify, thee, —
2 Akka inni warra ati isaaf kennite hundaaf jireenya bara baraa kennuuf, nama hunda irratti taayitaa isaaf kenniteertaatii. (aiōnios g166)
Even as thou gavest him authority over all flesh, that, as touching whatsoever thou hast given him, he might give unto them, life age-abiding. (aiōnios g166)
3 Jireenyi bara baraas kana: innis akka isaan siʼi Waaqa dhugaa tokkichaa fi Yesuus Kiristoos isa ati ergite sana beekaniif. (aiōnios g166)
And, this, is the age-abiding life, That they get to know thee, the only real God, and him whom thou didst send, Jesus Christ. (aiōnios g166)
4 Ani hojii ati akka ani hojjedhuuf natti kennite sana raawwachuudhaan lafa irratti ulfina siif kenneera.
I, glorified thee on the earth, The work, finishing, which thou hast given me that I should do.
5 Yaa Abbaa, amma immoo ati ulfina ani utuu addunyaan hin uumaminiin dura si biratti qabaadhe sanaan of biratti na ulfeessi.
And, now, glorify me—thou, Father! with thyself, with the glory which I had, before the world’s existence, with thee.
6 “Ani namoota ati addunyaa keessaa naa kennitetti maqaa kee beeksiseera. Isaan kan kee turan; ati isaan naa kennite; isaanis dubbii kee eeganiiru.
I manifested thy name, unto the men whom thou gavest me out of the world: Thine, they were, and, to me, thou gavest them, and, thy word, have they kept:
7 Isaan akka wanni ati anaaf kennite hundumtuu si biraa dhufe amma beekaniiru.
Now, have they come to know, That, all things, as many as thou gavest me, are, from thee;
8 Ani dubbii ati anaaf kennite isaaniif kenneeraatii; isaanis fudhataniiru. Akka ani si biraa baʼes dhugumaan beekaniiru; akka ati na ergites amananiiru.
And, the declarations which thou gavest me, have I given them, and, they, received them, and came to know in truth, that, from thee, came I forth, —and they believed, that, thou, didst send me forth.
9 Ani isaaniif nan kadhadha. Warri ati naa kennite waan kan kee taʼaniif isaaniifin kadhadha malee addunyaaf hin kadhadhu.
I, concerning them, make request: not, concerning the world, do I make request, but concerning them whom thou hast given me, because, thine, they are, —
10 Wanni ani qabu hundinuu kan kee ti; wanni ati qabdu hundinuus kan koo ti. Anis kanaan ulfina nan argadha.
And, all my possessions, are, thine, and, thy possessions, mine, and I have been glorified in them.
11 Ani siʼachi addunyaa keessa hin turu; isaan garuu amma iyyuu addunyaa keessa jiru; ani gara kee nan dhufa. Yaa Abbaa Qulqulluu, akkuma nu tokko taane sana isaanis tokko akka taʼaniif maqaa kee kan naa kennite sanaan isaan eegi.
And, no longer, am I in the world, and, they, are, in the world, —and, I, unto thee, am coming. Holy Father! Keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, as, we.
12 Ani yeroo isaan wajjin turetti, maqaa kee kan ati naa kennite sanaan isaan nan eege; isaan eegeeras. Akka Katabbiin Qulqulluun raawwatamuufis ilma badii sana malee isaan keessaa namni tokko iyyuu hin badne.
When I was with them, I, kept them in thy name which thou hast given me, —And I kept watch, and, none from among them, went the destruction, —save the son of destruction, that, the Scripture, might be fulfilled.
13 “Amma garuu ani gara kee nan dhufa; gammachuun koos akka isaan keessatti guutuu taʼuuf, ani amma iyyuu utuman addunyaa keessa jiruu wantoota kanneen nan dubbadha.
But, now, unto thee, am I coming; and, these things, am I speaking in the world, that they may have my own joy fulfilled in themselves.
14 Ani dubbii kee isaaniif kenneera; akkuma ani kan addunyaa hin taʼin, isaanis waan kan addunyaa hin taʼiniif, addunyaan isaan jibbeera.
I, have given them thy word, and, the world, hated them, because they are not of the world—even as, I, am not of the world.
15 Ani akka ati isa hamaa sana isaan irraa eegduuf malee akka ati addunyaa keessaa isaan baaftuuf si hin kadhadhu.
I request not, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them out of the evil:
16 Akkuma ani kan addunyaa hin taʼin isaanis akkasuma kan addunyaa miti.
Of the world, they are not, even as, I, am not of the world.
17 Dhugaadhaan isaan qulqulleessi; dubbiin kee dhugaa dha.
Hallow them in the truth: Thine own word, is, truth:
18 Akkuma ati gara addunyaatti na ergite sana anis gara addunyaatti isaan ergeera.
Even as thou didst send me forth into the world, I also, send them forth into the world;
19 Akka isaanis dhugumaan qulqullaaʼaniif, ani isaaniif jedhee of nan qulqulleessa.
And, on their behalf, I, hallow myself, that, they also, may have become hallowed in truth.
20 “Ani warra dubbii isaaniitiin natti amananiifis malee isaan kana qofaaf hin kadhadhu;
Not however concerning these alone, do I make request, but, concerning them also who believe, through their word, on me:
21 kunis yaa Abbaa, akkuma ati na keessa jirtu, anis si keessa jiru sana, akka hundi isaanii tokko taʼaniif. Akka ati na ergite addunyaan akka amanuuf isaanis nu keessa haa jiraatan.
That they, all, may be, one, —even as, thou, Father, in me, and, I, in thee, —that, they also, in us, may be; —that, the world, may believe that, thou, didst send me forth.
22 Akkuma nu tokko taane isaanis tokko akka taʼaniif, ulfina ati naaf kennite sana anis isaaniif kenneera;
And, I, the glory which thou hast given to me, have given to them, that they may be one, even as, we, are, one.—
23 kunis akka isaan guutummaatti tokko taʼaniif ani isaan keessa nan jiraadha; ati immoo na keessa jiraatta. Yoos akka ati na ergitee fi akkuma na jaallattetti akka isaanis jaallatte addunyaan ni beeka.
I, in them and, thou, in me; That they may have been perfected into, one, —That the world may get to know, that, thou, didst send me forth, and didst love them even as thou didst love, me.
24 “Yaa Abbaa, akka warri ati naa kennite kunneen iddoo ani jiru na wajjin jiraatanii fi akka isaan ulfina koo kan ati utuu addunyaan hin uumaminiin dura waan na jaallatteef naa kennite sana arganis nan barbaada.
Father! As touching that which thou hast given me, I desire—That, where, I, am, they also, may be, with me, that they may behold my own glory which thou hast given me, —because thou lovedst me, before the foundation of the world.
25 “Yaa Abbaa Qajeelticha, addunyaan si hin beeku; ani garuu sin beeka; isaan kunis akka ati na ergite ni beeku.
Righteous Father! And so, the world, came not to know thee; but, I, came to know thee, and, these, came to know that, thou, didst send me forth:
26 Akkan jaalalli ati ittiin na jaallatte sun isaan keessa jiraatuuf, anis akka isaan keessa jiraadhuuf ani akka maqaan kee isaan biratti beekamu godheera; akka beekamus nan godha.”
And I made known unto them thy name, and will make known, —that, the love wherewith thou lovedst me, in them, may be, and, I, in them.

< Yohannis 17 >