< Iyyoob 9 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 “Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka. Namni garuu akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
4 Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha. Namni isaan mormee utuu hin miidhamin hafu jiraa?
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa; dheekkamsa isaatiinis isaan gaggaragalcha.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
6 Lafa iddoo isheetii ni sochoosa; utubaawwan ishees ni raasa.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
7 Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
8 Isa qofatu samiiwwan diriirsa; dambalii galaanaa irras ni deema.
El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
9 Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee, Urjii torbii fi tuuta ‘Urjiiwwan Kibbaa’ jedhaman isatu uume.
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
10 Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne, dinqiiwwan hin lakkaaʼamne hojjeta.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu; yommuu inni na cina deemus ani isa hubachuu hin dandaʼu.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa? Eenyutus, ‘Ati maal hojjettaa?’ isaan jechuu dandaʼa?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu; warri Raʼaabin gargaaran iyyuu gad deebiʼu.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 “Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa? Isatti falmuufis akkamittan dubbii filachuu dandaʼa?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu, isaaf deebisuu hin dandaʼu; abbaa Murtii koo araara kadhachuu qofa nan dandaʼa.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
16 Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee, akka inni na dhagaʼu ani hin amanu.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa; madaa koos sababii malee natti baayʼisa.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee akka ani hafuura fudhadhuuf illee yeroo naaf hin kennine.
No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
19 Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha! Waaʼee murtii qajeelaas taanaan eenyutu isa waamuu dandaʼa?
Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura; utuma ani hirʼina hin qabaannes yakkamaa taʼuu koo hima.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
21 “Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu, waaʼee ofii kootii hin yaaddaʼu; jireenya koos nan tuffadha.
[Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
22 Wanni hundinuu tokkuma; kanaafuu ani, ‘Inni isa hirʼina hin qabnes, isa hamaas ni balleessa’ nan jedha.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti, inni badiisa warra yakka hin qabneetti ni qoosa.
Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
24 Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti, inni ija abbootii murtii ishee ni jaamsa; kun yoo isa taʼuu baate, egaa eenyu ree?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
25 “Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata; utuu gammachuu tokko illee hin argin darba.
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
26 Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee, akkuma risaa waa butachuuf gad barrisuu ariifata.
Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
27 Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa; nyaara guuruus dhiisee nan seeqa’ jedhe,
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28 ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha; akka ati akka nama balleessaa hin qabneetti na hin hedne nan beekaatii.
Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
29 Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee, ani maaliifin akkasumaan dadhaba ree?
Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 ati hamma uffanni koos na balfutti, boolla keessa na dhidhimsita.
Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
32 “Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf, inni akka koo nama foonii miti.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
33 Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu, kan gidduu keenyattis araara buusu tokko jiraatee,
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee silaa naasisuun isaa na hin sodaachisu ture.
Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
35 Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture; haalan amma keessa jiruun garuu hin dandaʼu.
Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.