< Iyyoob 9 >

1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Giobbe rispose dicendo:
2 “Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka. Namni garuu akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa?
In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
3 Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
4 Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha. Namni isaan mormee utuu hin miidhamin hafu jiraa?
Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
5 Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa; dheekkamsa isaatiinis isaan gaggaragalcha.
Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
6 Lafa iddoo isheetii ni sochoosa; utubaawwan ishees ni raasa.
Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
7 Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
8 Isa qofatu samiiwwan diriirsa; dambalii galaanaa irras ni deema.
Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
9 Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee, Urjii torbii fi tuuta ‘Urjiiwwan Kibbaa’ jedhaman isatu uume.
Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
10 Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne, dinqiiwwan hin lakkaaʼamne hojjeta.
Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
11 Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu; yommuu inni na cina deemus ani isa hubachuu hin dandaʼu.
Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
12 Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa? Eenyutus, ‘Ati maal hojjettaa?’ isaan jechuu dandaʼa?
Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
13 Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu; warri Raʼaabin gargaaran iyyuu gad deebiʼu.
Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
14 “Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa? Isatti falmuufis akkamittan dubbii filachuu dandaʼa?
Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
15 Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu, isaaf deebisuu hin dandaʼu; abbaa Murtii koo araara kadhachuu qofa nan dandaʼa.
Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
16 Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee, akka inni na dhagaʼu ani hin amanu.
Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
17 Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa; madaa koos sababii malee natti baayʼisa.
Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
18 Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee akka ani hafuura fudhadhuuf illee yeroo naaf hin kennine.
non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
19 Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha! Waaʼee murtii qajeelaas taanaan eenyutu isa waamuu dandaʼa?
Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
20 Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura; utuma ani hirʼina hin qabaannes yakkamaa taʼuu koo hima.
Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
21 “Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu, waaʼee ofii kootii hin yaaddaʼu; jireenya koos nan tuffadha.
Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
22 Wanni hundinuu tokkuma; kanaafuu ani, ‘Inni isa hirʼina hin qabnes, isa hamaas ni balleessa’ nan jedha.
Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
23 Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti, inni badiisa warra yakka hin qabneetti ni qoosa.
Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
24 Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti, inni ija abbootii murtii ishee ni jaamsa; kun yoo isa taʼuu baate, egaa eenyu ree?
La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
25 “Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata; utuu gammachuu tokko illee hin argin darba.
I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
26 Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee, akkuma risaa waa butachuuf gad barrisuu ariifata.
volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
27 Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa; nyaara guuruus dhiisee nan seeqa’ jedhe,
Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
28 ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha; akka ati akka nama balleessaa hin qabneetti na hin hedne nan beekaatii.
mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
29 Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee, ani maaliifin akkasumaan dadhaba ree?
Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
30 Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
31 ati hamma uffanni koos na balfutti, boolla keessa na dhidhimsita.
allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
32 “Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf, inni akka koo nama foonii miti.
Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
33 Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu, kan gidduu keenyattis araara buusu tokko jiraatee,
Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
34 utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee silaa naasisuun isaa na hin sodaachisu ture.
Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
35 Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture; haalan amma keessa jiruun garuu hin dandaʼu.
allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.

< Iyyoob 9 >